Abstract :
Language localization codes modern world to dilate trade and surplus. Capitalists approach
far off markets by localizing their products to tantalize autochthonous consumers. Creative
arts are immensely influenced by dubbed localization. Films and dramas are dubbed and
localized in target cultures and languages to amplify the global market. This is proliferating
a hybrid popular culture. Localization can be adapted as a tool to educate people and to
broaden their approach towards life. This paper is exploring positive impact of localized
foreign dramas in conservative and hidebound societies. This study presents a basic survey
of culturally and linguistically sensitive localization of foreign dramas and its clout on
Pakistani society. Three dramas from different cultures and ethnicities have been selected
to analyze the power of localized visual arts to influence the thought of masses. The Korean
drama “Dae Jang Geum, A Jewel in the Palace”, The Iranian drama “Roz e Hasrat” and the
Turkish drama “Fatima Gul Mera kasur kia ha” are part of this study. This paper focuses on
two basic questions. How localization influence a target culture in this global \capitalist
world? How can we apply this power of localization to reduce bigotry in Pakistani society?
Keyword :
Localization, Capitalism, drama, prejudice, investment, bigotry, harmony